16.5.17

Čechy vs Morava, aneb jak být Češka na Moravě a nezbláznit se

Že máme pár rozdílů mezi čecháčtinou a moraváčtinou, které jsou občas roztomilé a občas zase na protočení očí v sloup, jsem věděla už dávno. Ale že se přesunu z líbezného středočeského městečka přímo do svatyně hanáckého nářečí, že nebudu rozumět svým spolužákům a že mi naprosto neznámí a náhodní lidé začnou opravovat výslovnost... To jsem netušila. A jako by holomóčtina nestačila, připletli se do toho spolužáci a kamarádi ze všemožných koutů Moravy.


♠ „Tož to jsme v dupě, děcka!"

♣ „Móžeš mě vyblésknůt?"

♥ „Kaj robíš?"

„Dám si dva žufánky polívky s vajcom."

♠ „Jsem tu jen kvůli jídla!"


Pokud jste taky z Čech, nejspíš chápete, proč mám občas silné nutkání vykvést (když jsem řekla „vykvíst", kamarád se zamračeně zeptal, co to slovo znamená). A možná si umíte představit můj šok a pobavení, když se slova, která jsem až doteď znala jen z kapitol češtiny pojednávajících o nářečích, zhmotnila a stala se mým denním chlebem. A pokud jste z Moravy, možná zase vy budete protáčet oči úplně stejně jako mí spolužáci, když se dostanu ke slovu.



„Hele, vodkaď seš?"

„Cože?"
„Vodkaď seš?"
„Cože?"
„No jakože odkud pocházíš."
„Jo ty myslíš z kama su!"

Šéfová: „Prosímtě, podáš mi struhátko?" *hledám malé struhadlo*
Já: „Tady žádné není."
Šéfová: „Jak není, vždyť tu je." *zvedá onen předmět*
Já: „Aha, tys myslela ořezávátko."
Kamarádka: „Co blbnete? Vždyť je to zastruhovátko."

„Hustý, viď?"

„Drsné, že?"

*kamarádka si zpívá*
„Súsede, súsede, zabijte tu sviňu!
Zožrala galana tlustého jak dýňuuuu."

Z přízvuků, nářečí a volby slov se momentálně stalo nejčastější téma, které přijde na přetřes skoro pokaždé, když se seznámíte s novým člověkem. Nevím, jestli je to tak všude, nebo je to tím, že většina mých známých studuje jazyky a lingvistiku. Ale ať už je to jak chce, objevila se jedna věc, na kterou jsem začala být přímo alergická.

„Nevadí, když přijdu dýl?"
„Vadí."
„Sakra, ale mně nejede autobus."
„Tak přijď později."

A jsme u toho. DÝL. Přísahám, že se mi snad ještě nestalo, abych tohle slovo použila a někdo mě neopravil nebo z legrace neprohlásil, že by mě nejradši zabil. Dokonce se mi stalo, že jsem šla s kamarádkou po chodbě, vyprávěla jí, jak učitel dorazil dýl, a úplně cizí kluk, kterého jsem nikdy předtím neviděla a který zrovna procházel kolem, na mě křiknul: „POZDĚJI, proboha! Vždyť dýl vůbec nedává smysl!" Dobře, prvního půl roku mi to ještě přišlo vtipné. Možná dokonce prvních 7 měsíců. Ale teď už mě to začíná rozčilovat. Hodně rozčilovat.

ZAPRVÉ: Dýl = za delší dobu, tudíž je to logické, smysluplné a všechno to ostatní, co mi tady všichni vyvrací. (A pokaždé mají úplně stejné argumenty, které nikdy nedávají smysl. Navíc mi to někteří z nich nevyvrací, ale vyvracijou, což je ještě horší.)

ZADRUHÉ: Já vás taky nechávám rožínat, když se vám to líbí. Nezakazuju vám jíst kukuřicu, grcat, když je vám špatně, nebo bulat školu. Tak by bylo moc fajn, kdybych si mohla chodit jakkoli dýl budu chtít. Děkuji.

Ale až na tenhle jeden nedostatek se mi moraváčtina líbí. Vlastně hrozně moc. Přijde mi pěkné, jak tu lidi nadávají spisovněji, než my v Čechách s vynaložením veškerého úsilí mluvíme u maturity.

Další vtipná věc je, že zatímco tady se mi všichni smějí, že mluvím vtipně a že je slyšet, že jsem z Čech, doma se mi taky smějí, že mluvím vtipně, a ptají se, jestli náhodou nejsem z Moravy. Asi tu moraváčtinu pochytávám víc, než jsem si myslela. Takže jsem jako poloviční černoch – týpek, co nezapadne prostě nikam.

Článek zakončím výrokem ostravského kamaráda, který se mnou strávil večer v hospodě:


Lidi mluví takhle a Trump je prezident, co může být horší?


Vaše poločecháčská a polomoravácká Wayll

14 komentářů:

  1. A miluju tě, přestože říkáš věci jako dýl, vodkaď a hustý <3

    OdpovědětVymazat
  2. Já sem od Ostravy a řekla bych, že mluvím jako lidi z Čech :D Asi nějaká slovíčka z Moravy používám, ale moc si to neuvědomuju.. Jinak přijdu dýl/krátce pochází myslím od "Budějc" (= České Budějovice) a taky to nesnáším :D

    OdpovědětVymazat
    Odpovědi
    1. nebo si to treba jen neuvedomujes :D ja treba netusila, jak strasne moc pouzivam nareci, dokud jsem nezacla byt obklopena lidmi, kteri me na to upozornuji :D snad vsichni, koho znam od Ostravy, mluvi docela typickym zpusobem.. ale treba jsi vyjimka! :D

      Vymazat
  3. Já vždycky chytám přízvuk lidí, se kterými mluvím, takže to občas dopadá docela komicky, i když jsem Pražák :D Skvělý článek!

    OdpovědětVymazat
    Odpovědi
    1. jo, tak to jsme dve. Navic jelikoz studuju aj, cim dal casteji mi lide rikaji, ze mluvim cesky s anglickym prizvukem (cehoz si teda vubec nejsem vedoma) :D

      Vymazat
  4. Ha, já asi nemám mezi kamarády nějaké úplně těžké Moraváky, tak mě nikdo za moje "přijdu dýl" neopravuje, ale díky bohu za to. :D To bych se asi byla schopná i hádat. :D
    Nejvíc mě štve, že moji vyučující řeší, že jsem z Čech. Ale že je na někom slyšet, že je Ostravák jako poleno, to je všem jedno! :D
    Jinak s těmi rozdíly nemám negativní zkušenosti, že bychom se nějak hádaly nebo tak. Spíš se s holkami vždycky dost smějeme, co to která řekla, jop. :D A že z nás občas vypadnou pěkné bludy. :D

    OdpovědětVymazat
    Odpovědi
    1. U nas ucitelka jednu slecnu, ktera bydli za Libercem, opravila, ze v nejakem slove pry vyslovila "y" misto "i" :D to uz mi prijde vylozene jako hnidopisstvi :D
      jinak s kamarady se taky nehadame a smejeme se tomu, bludy tu padaji asi fakt ze vsech :D

      Vymazat
  5. jezuuus, to je krásné... kde studuješ? já taky plánuju razit na Moravu, miluju jiná nářečí a ty tvoje malé zážitky jsou hrozně hezoulinké :D

    OdpovědětVymazat
  6. Díky, právě jsi mi zvedla náladu při prokrastinaci v rámci učení se na zkoušku :D V Brně až tak moc "Čecháčků" nemáme, zato máme hromadu Slováků a to jsou taky parádní situace. Mě tahle lingvistická nedorozumění mezi Čechy, Moravany a Slováky hrozně baví, člověk se u toho neskutečně nasměje :) A mimochodem dýl je fakt strašné! :D
    Zdraví cérka z Valašska, co bývá ve štatlu ;)

    OdpovědětVymazat
    Odpovědi
    1. oh, to jsem rada, tenhle clanek take vznikl v ramci prokrastinovani :D Slovaky tu taky mame, dorozumet se je proste sranda :D ... no, tak tohle je presne duvod, proc nerozumim svym spoluzakum! :D

      Vymazat
  7. Dost jsem se nasmála :D Asi tu nejsem naposledy :D Já jsem z východních čech a když jsem nastoupila na vysokou v Brně a všechini kolem mě kecal něco jiného, byla jsem v šoku. Když jsem se podivila, že říkaji papuče, podívali se na mě, jak jako jinak tomu říkáme. U nás jsou to bačkory a papuče se neříká a oni se tvářili jako kdybych byla z jiné planety. Teď se tomu směju a pořád narážíme na nová a nová slova :D

    OdpovědětVymazat
    Odpovědi
    1. Dekuju za komentar! :) Joo tak to jsi asi v podobne situaci :D U nas se papuce rika, ale jsou tim myslene stare rozpadle latkove backory pro pupkate deduly... bohuzel moji moravsti spoluzaci maji tentyz dojem o mem slove backory :D

      Vymazat